Små forskelle i sproget kan dække over store forskelle i forståelse
Från "Kultur- og sprogforskelle", http://www.sverigesvejledning.dk/?eID=6&gID=29
"Den første barriere, som møder virksomheder,
arbejdstagere og arbejdssøgende på den anden side af Østersøen, er sproget. Og
sprogforskellene kan give større problemer ved indgåelse af en aftale med en
svensker, end ved indgåelse af aftaler med f.eks. tyskere eller englændere.
Det skyldes, at engelsk og tysk betragtes som fremmedsprog, hvor hvert enkelt
ord skal oversættes og forstås, inden der skrives under. Den samme respekt
overfor svensk som fremmedsprog er ikke udbredt. Man tror, at man forstår
hinanden og hinandens sprog.
Det gør man heldigvis som oftest uden på forhånd at have taget sprogundervisning
og uden hjælp af ordbog. Alligevel viser det sig ind i mellem, at det gjorde man
alligevel ikke, når parterne har forstået indholdet af en aftale forskelligt.
Små forskelle i sproget kan dække over store forskelle i forståelse.
Det er derfor en god idé ikke at undervurdere sprogforskellene, når der indgås
en aftale i Sverige. Det være sig i et ansættelsesforhold som lønmodtager, ansat
hos en svensk arbejdsgiver, eller som virksomhed i en aftale med svenske kunder
eller med svenske samarbejdsvirksomheder. Tænk blot på, hvor store forskelle der
er i, hvordan tallene udtales og staves. Det gælder ikke mindst svenskernes evne
til at misforstå danske ord som “halvtreds” eller “halvfjerds”."
Sidan är utvecklad av Öresunds Översättningsbyrå – Auktoriserade translatorer - Översättning till och från DANSKA och SVENSKA
Se våra online-ordlistor med 40 000 dansk-svenska sökord