Nuancerne kan være svære at overskue
Från "Uddannelse, forskning og kultur - massiv kundskabsbrist" af Uffe Paludan, Forskningschef, Institut for Fremtidsforskning, København og Malmø http://udd.uvm.dk/199904/udd4-1.htm?menuid=4515
"Forskellen mellem dansk og svensk sprog er lille.
Flytter man over Sundet, vil man efter få måneder opleve, at det største
sprogproblem består i, at man ikke bliver forstået af de andre. Det er til
gengæld også et problem.
Samtidig er nuancerne i de to sprog ganske vanskelige at overskue. Lad mig give
et personligt eksempel. Gennem lang tid undrede jeg mig over, at jeg i Sverige
ofte blev kaldt Ulf i stedet for Uffe. Pointen er, at navnet Uffe, der jo er et
meget nationalt dansk navn, ikke eksisterer i Sverige, hvor man i stedet har
tradition for kælenavne. Lars kaldes for Lasse, Bo for Bosse og Ulf for Uffe.
Resultatet er, at en svensker, der får mit visitkort, straks tænker: Aha, der
har vi en typisk jovial dansker, der bruger sit kælenavn på sit visitkort.
Resultatet er en helt forkert kommunikation. Jeg tør slet ikke tænke tanken,
hvis en dansker kommer til at indlede et brev til en svensker med kære... "
Sidan är utvecklad av Öresunds Översättningsbyrå – Auktoriserade translatorer
Översättning till och från DANSKA och SVENSKA