Svårt att undvika missförstånd
Citat från Linn Gillbergs artikel på http://www.oresundskultur.se/blog/problematik-vid-oversattning-fraan-danska-till-svenska
"Att som öresundsbo lyssna till ett samtal mellan en svensk och en dansk som sällan tar sig över sundet kan vara både roligt och frustrerande. Både dansken och svensken nickar ofta åt varandra (trots att de inte förstår) och tror sig föra samtalet vidare då de istället gång på gång ovetande byter samtalsämne. De är svårt att som "nybörjare" undvika de missförstånd som lätt uppkommer mellan danska och svenska, speciellt då många ord låter lika men har helt olika betydelser.
För att undvika missförstånd finns det förstås många översättare och tolkar mellan språken. Deras uppgift är inte den lättaste! Otaliga översättningar visar hur även vana översättare tror sig förstå det främmande språket och kulturen på andra sidan bron bättre än de egentligen gör. Detta kan ge olycksbådande konsekvenser för de texter som översätts."